首 页  考试介绍 考试报名 考试教材 证书登记 考试论坛 视 频 CATTI
 
政策法规
业界新闻
翻译园地
考试交流
翻译漫谈(十一) 直译与意译
翻译漫谈(十二) 翻译意思
翻译漫谈(十三)汉译英:基本功
翻译漫谈(十四)汉译英:替代
翻译漫谈(十五)汉译英:主谓
翻译漫谈(十六)汉译英:主从
翻译漫谈(十七)《李岚清教育访谈录》英译本学习札记
翻译漫谈(十八)《公民道德建设实施纲要》英译本学习札记
翻译漫谈(十九)《鹿鼎记》英译本学习札记
翻译漫谈(二十)逗号
上海地铁提示语:alight词义辨析
颜色词的译法
英汉颜色词比较
翻译贴士:利用互联网成就优质译作
拟声词译法
英汉拟声词比较
翻译英语习语应注意的几个问题
英汉委婉语比较与翻译探讨
《清明》诗多种译本
习语的译法(1)
习语的译法(2)
习语的译法--英汉习语比较
温家宝总理答记者问之古文翻译评析
“八戒”帮你学好汉译英
“两会”的英译
口译:少说还是多说?
口译笔记和影子训练法
英汉翻译中的反译
E-mail地址中的@符号
英汉习语的文化差异及翻译

   上一页   1   2   3   4   下一页  


2005 中国外文局翻译专业资格考评中心 北京西城阜成门外百万庄大街24号 邮政编码:100037
电话:010-68995947 电子邮箱: nttac@catti.net.cn
特此声明: 北京岳成律师事务所 是中国外文局翻译专业资格考评中心的常年法律顾问
京ICP备05063795号
  京公网安备110102003187号