首 页 考试介绍 考试报名 考试教材 证书登记 考试论坛 CATTI
 
政策法规
业界新闻
翻译园地
考试交流
中译英最新发布词汇二
中译英最新发布词汇三
浅谈英汉翻译常出现的问题
浅析英汉翻译中的对译和艺术加工
沟通翻译文化差异 巧译汉英习语
Good一词如何翻译?
剖析翻译中的“望文生义”
小议英汉翻译时的对应问题
英译汉技巧 掌握各国文化很重要
英汉翻译中的词类转换技巧
略论逆向翻译的应用
钱钟书经典美文《窗》翻译详解
英译汉定语巧译
广告英语翻译实例对比
英语中12个典型的中国式错误
英语数字的翻译
浅谈英汉翻译中的文化因素
中文地址英译原则
名家教你巧翻长难句
由“常凯甲”引发的对回译的几点思考
“有钱”和“没钱”的新潮表达
一词多译还是词义的引申?
老外听不懂的“中式英语”如何翻译?
口译三字诀:顺着译、补语气、加解释
浅谈歇后语的翻译
汉英“动物文化”拾趣
rain, a rain, the rain
Company的含义及用法
commitment的译法
oneself 的六种用法

   上一页   1   2   3   4   下一页  


2005 中国外文局翻译专业资格考评中心 北京西城阜成门外百万庄大街24号 邮政编码:100037
电话:010-68995947 电子邮箱: nttac@catti.net.cn
特此声明: 北京岳成律师事务所 是中国外文局翻译专业资格考评中心的常年法律顾问问
京ICP备05063795号