首页 考试报名 关于考试

培训机构

证书登记 考试论坛 CATTI  
考试信息快递:
翻译考试论坛登陆
 
用户名:
密 码:
站内文件搜索
汉英不同的说法(二)

2.“走”法种种 (How to Walk)

walk是“走”的意思。在汉语中,它可以加上修饰副词描绘各种“走”法。然而,英语中有许多表示“走”的动词,不用副词也能说明各种各样的“走”法。如:

walk走

pace踱步

go,come走去、走来

hobble limp跛行

shuffle拖沓地走

stagger蹒跚地走

wade涉水而行

saunter信步走

march行军;进军

trot小步走;狐步

wobble颤抖地走

stalk傲然阔步地走

wander徘徊来回地走

paddle光脚在浅水中走

slink偷偷而又羞愧地走开

idle about无所事事地闲逛

slip悄悄地走;溜走

crawl手足并用地爬着走

stride大步流星地走

stroll不紧不慢地散步

ramble漫游;四处走走

amble骑马或走路缓步而行

tiptoe踮着脚尖轻轻地走

creep慢慢地,悄悄地爬着走

waddle体胖腿短而摇来晃去地走

dawdle (浪费时间地)过慢地行走

totter软弱无力,摇摇晃晃地行走

toddle幼儿学步般地走;随便走走

plod缓慢、疲倦而又不停地继续步行

sidle (羞怯或是偷偷地)侧身行走、离开

traipse拖着脚步走;受差遣地东奔西跑

straggle过于缓慢地走(以至于掉队离群)

trudge (在泥地、沙地、雪地里)费力地走

goose step (or,walk) (军人)正步

cat walk (模特所走的)猫步;而catwalk则指的是时装表演的舞台,现在都说成T-bridge (丁字桥或是天桥)。

因为英语有了这个特点,美国著名作家海明威在他的《老人与海》中就很少用形容词或副词,他只选用了简单的主谓句,用电报式的句法就表达了他所宣扬的“硬汉精神”(ironman spirit):人可以被摧毁,但不可以被打败。

2005 中国外文局翻译专业资格考评中心 北京西城阜成门外百万庄大街24号 邮政编码:100037
电话:010-68995947 电子邮箱: nttac@catti.net.cn
特此声明: 北京岳成律师事务所 是中国外文局翻译专业资格考评中心的常年法律顾问
京ICP备05063795号